Skip to content Skip to navigation

Netizens Comment on the Internet White Paper

July 14, 2010
Translation by HRIC

“中国政府在驳斥对互联网自由指控时,总是强调有多少网民多少博客,国新办《中国互联网状况》也如是。这种逻辑基本和我骂你是傻逼,你却说自己身高190,相貌堂堂一样。”

“The Chinese government, in refuting criticisms on Internet freedom, always emphasizes the number of Internet users and bloggers, including in the Internet White Paper. This logic is akin to when I accuse you of being a ‘douchebag,’ you respond with saying that you are 190 cm tall and good-looking.”

—doubleaf, June 8, 2010 (twitter)

 

“中国政府凡是有什么谎言支撑不下去的时候, 就会发表一个白皮书来壮胆。”

“Wherever the Chinese government can no longer justify its lies, it will issue a white paper in an attempt to renew their confidence.”

—raymondchen625, June 8, 2010 (twitter)

 

“在《中国互联网状况》白皮书中,忽略了两个重要的部分:‘有害信息’过滤和网络使用者心理(包括‘信息恐惧’)。‘信息恐惧’是中国年轻人中已经形成的心理状态,建立自我审查列表,有意规避拓展信息空间,回避相互分享,使年轻人过早老化。”

“China’s Internet White Paper neglected two important parts: the filtering of ‘harmful information’ and the psychology of Internet users (including ‘fear of information’). ‘Fear of Information’ is a psychological state that has already been formed among Chinese youths, where they review their own conduct, purposefully avoid space for information development, and avoid mutual sharing, causing youths to age prematurely.”

—Isaac Mao, June 16, 2010 (twitter)

 

“我建议网友自己来写《中国互联网真实情况白皮书》。”

“I suggest that netizens write their own White Paper on the Real Situation of the Internet in China.”

—CorndogCN, June 8, 2010 (twitter)

 

“当局可以保护中国网络主权,但这并不代表中国网络完全与外界隔绝,否则便只会被孤立,中国网民很难与外国网民交流。”

“The authorities can protect China’s Internet sovereignty, but this does not mean that the Chinese Internet should be severed from the outside world completely, otherwise it will be isolated, and it will be very difficult for Chinese netizens to communicate with foreign netizens.”

—Hu Xingdou (Beijing Institute of Technology Professor), in an interview with Voice of America: “Waijie piping Zhongguo wangluo baipishu daya yanlun ziyou” [外界批评中国网络白皮书打压言论自由], Voice of America, June 9, 2010.

 

“OK,我也认为凡是都要依法而为。但问题就在于,诸如屏蔽敏感词一类,依据的到底是哪一部法律?此法律中到底规定了哪一些词语需要屏蔽,哪一些不需要?哪一些帖子会被删除,哪一些不会删除?哪一些文章会导致跨省追捕,哪一些文章则可能获得五毛奖励?”

“OK, I also agree that everything should be governed in accordance with the law. However, the problem is what is the actual legal basis for things like censoring sensitive words? Under our law, which words need to be censored, and which do not? Which websites will be deleted, and which will not? Which articles will lead to arrest across the provinces, and which will receive the reward of the Fifty-Cents Party?”

—He Renyong (何仁勇, blogger), in: “Gaokao kaishi le, Shijie Bei ye lai le, zhen TMD renao a” [高考开始了,世界杯也来了,真TMD热闹啊], He Renyong at My1510 [何仁勇的一五一十部落], June 14, 2010.

Error | Human Rights in China 中国人权 | HRIC

Error

The website encountered an unexpected error. Please try again later.